The novel's title, Ru, has meaning in both Kim's native and adoptive languages: in Vietnamese, ru is a lullaby; in French, a stream. And it provides the perfect name for this slim yet potent novel. · Kim Thúy’s autobiographical debut novel, Ru, describes a life-changing voyage from a childhood in strife-filled postwar Vietnam to a new beginning in s Quebec. Unflinching in content and Estimated Reading Time: 7 mins. · RU by Kim Thuy. Translated by Sheila Fischman. Ru is a novel by Canadian novelist Kim Thúy, first published in French in It was translated into English in by Sheila Fischman. "Powerful and engaging Ru blends politics and history, celebration and violence within a young girl's imaginative experience."/5.
Kim Thuy talks about writing Ru and her memories of an unforgettable journey from a palatial residence in Saigon to a crowded and muddy Malaysian refugee cam. Kim Thuy's writing is graceful, and her story compelling, but what makes Ru so interesting to me is the fact that its publication marks a historical moment in Canada. Ru is the first Vietnamese Canadian novel, or rather, the first novel written by a person of Vietnamese descent in Canada, or rather, the first book by a Vietnamese Canadian to. Ru is a novel by a Vietnamese-born Canadian novelist Kim Thúy, first published in French in by Montreal publisher Libre www.doorway.ru was translated into English in by Sheila Fischman and published by Vintage Canada.
The novel's title, Ru, has meaning in both Kim's native and adoptive languages: in Vietnamese, ru is a lullaby; in French, a stream. And it provides the perfect name for this slim yet potent novel. With prose that soothes and sings, Ru weaves through time, flows and transports: a river of sensuous memories gathering power. It's a classic immigrant story told in a breathtaking new way. Kim Thuy talks about writing Ru and her memories of an unforgettable journey from a palatial residence in Saigon to a crowded and muddy Malaysian refugee cam. Ru is a novel by a Vietnamese-born Canadian novelist Kim Thúy, first published in French in by Montreal publisher Libre Expression. It was translated into English in by Sheila Fischman and published by Vintage Canada.
0コメント